ウルフハリケーン / Urufu Harikên / Wolf Hurricane Dragon Ball Series Insert Song (Episode 87) |
||
作詩:井上敏樹 作曲:いけたけし 編曲:京田誠一 歌:古谷 徹 |
Lyrics: Music: Arrangement: Performance: |
Toshiki Inoue Takeshi Ike Seiichi Kyôda Tôru Furuya (Yamcha) |
English Translation: Julian Grybowski |
Lyrics in Japanese | Romanized Japanese Lyrics | Lyrics in English |
狼牙風風拳!1 クールな眼差し ホットなハート おれが噂のナイスガイ ヤムチャさ めっぽう強いが女にゃ ウブイ 花も恥らう夢を見る 愛のブーケに酔いしれて いつも君だけじっと 見つめていたのさ 振り向かないでいてくれよ 君の瞳に弱いから ロンリー・ウルフ 砂漠のヤムチャ 星の光が胸を撃つ時 ロンリー・ウルフ 風が鳴いても おれの足跡残るのさ 狼牙風風拳!1 涙は見せずに ガッツで勝負 おれはいつでもナイスガイ ヤムチャさ エンジン全開 ターボな気分 明日を目指して突っ走る 愛の約束したいけど リボン結びじゃ はかなく弱すぎるのさ 近寄らないでいてくれよ 君の全てが好きだから ロンリー・ウルフ 荒野のヤムチャ サザンクロスが流れ落ちれば ロンリー・ウルフ 空の彼方へ おれの世界が燃え上がる ロンリー・ウルフ 砂漠のヤムチャ 星の光が胸を撃つ時 ロンリー・ウルフ 風が鳴いても おれの足跡残るのさ |
Rôga-Fûfû-Ken! Kûru na manazashi hotto na hâto Ore ga uwasa no naisu gai Yamucha sa Meppô tsuyoi ga on’na nya ubui Hana mo hajirau yume o miru Ai no bûke ni yoishirete Itsu mo kimi dake jitto mitsumete ita no sa Furimukanai de ite kure yo Kimi no hitomi ni yowai kara Ronrî Urufu Sabaku no Yamucha Hoshi no hikari ga mune o utsu toki Ronrî Urufu Kaze ga naite mo Ore no ashiato nokoru no sa Rôga-Fûfû-Ken! Namida wa misezu ni gattsu de shôbu Ore wa itsu de mo naisu gai Yamucha sa Enjin zenkai tâbo na kibun Asu o mezashite tsuppashiru Ai no yakusoku shitai kedo Ribon musubi ja hakanaku yowasugiru no sa Chikayoranai de ite kure yo Kimi no subete ga suki da kara Ronrî Urufu Kôya no Yamucha Sazan Kurosu ga Nagareochireba Ronrî Urufu Sora no kanata e Ore no sekai ga moeagaru Ronrî Urufu Sabaku no Yamucha Hoshi no hikari ga mune o utsu toki Ronrî Urufu Kaze ga naite mo Ore no ashiato nokoru no sa |
Rôga-Fûfû-Ken!1 With cool looks and a hot heart, I am the rumored nice guy, (Yamcha!) Incredibly strong, but clueless when it comes to women, I have dreams where even the flowers blush! Intoxicated by a bouquet of love, You've always been the one I’ve set my gaze on! Don't turn away, stay here, Because I get weak in front of your eyes! Lonely Wolf! Yamcha of the Desert! When the light of the stars hits my heart, Lonely Wolf! Even though the wind howls, My footprints will remain! Rôga-Fûfû-Ken!1 Battling with guts, without showing tears, I’m always a nice guy, (Yamcha!) With an engines-full-throttle turbo feeling, I run full-speed towards tomorrow! I want to make a promise of love, But tying a ribbon makes me too weak all at once! Don’t come any closer, stay there, Because I love everything about you! Lonely Wolf! Yamcha of the Wild! As soon as the Southern Cross shines down, Lonely Wolf! Towards the sky, My world will be burning for you! Lonely Wolf! Yamcha of the Desert! When the light of the stars hits my heart, Lonely Wolf! Even though the wind howls, My footprints will remain! |
1 Yamcha shouts out his trademark move, 狼牙風風拳 (ろうがふうふうけん), in two places, but neither occurrence appears on the lyrics sheet. However, I have transcribed them and added them for the sake of completeness. | 1 A fair translation of “Rôga-Fûfû-Ken” would be “Wolf-Fang Hurricane Fist.” The “hurricane” is an approximation of “fûfû” (which is something like “strong wind” or “gale”), but hey... it’s in the title of the song, after all. | |
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching. |