魔訶不思議アドベンチャー! / Makafushigi Adobenchâ! / Mystical Adventure! Dragon Ball Opening Theme (Episodes 1-153, Movies 1-3) |
||
作詩:森由里子 作曲:いけたけし 編曲:田中公平 歌:高橋洋樹 |
Lyrics: Music: Arrangement: Performance: |
Yuriko Mori Takeshi Ike Kôhei Tanaka Hiroki Takahashi |
English Translation: Julian Grybowski |
Lyrics in Japanese | Romanized Japanese Lyrics | Lyrics in English |
つかもうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー スリルな秘密 さがそうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー ユカイな奇跡 この世はでっかい宝島 そうさ今こそアドベンチャー! 胸ワクワクの愛が GISSIRI 色とりどりの夢が DOSSARI この世のどこかで ひかってる そいつ見つけにゆこうぜBOY 妖怪変化も ぶっとばし 雲のマシンで 今日も翔ぶのさ Let’s try try try 魔訶不思議1 空を駆けぬけ 山を越え Let’s fly fly fly 大冒険 不思議な旅が始まるぜ 手に入れろ! DRAGON BALL 世界でいっとー てごわいチャンス 追いかけろ! DRAGON BALL 世界でいっとー イカした物語2 この世は でっかい宝島 そうさ今こそアドベンチャー! 体いっぱい 勇気VISSIRI 瞳いっぱい 笑顔NICCORI 悟空はMUJAKIな 挑戦者 だけどパワーは ハンパじゃないぜ ジャン拳パンチに かめはめ波 どんな敵でも かないはしない Let’s try try try 魔訶不思議1 虹のブリッジ くぐり抜け Let’s fly fly fly 大冒険 不思議な夢を見に行こう つかもうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー スリルな秘密 さがそうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー ユカイな奇跡 この世はでっかい宝島 そうさ今こそアドベンチャー! つかもうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー スリルな秘密 さがそうぜ! DRAGON BALL 世界でいっとー ユカイな奇跡 この世はでっかい宝島 そうさ今こそアドベンチャー! |
Tsukamô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô suriru na himitsu Sagasô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô yukai na kiseki Kono yo wa dekkai takarajima Sô sa ima koso adobenchâ! Mune waku-waku no ai ga GISSIRI Iro toridori no yume ga DOSSARI Kono yo no doko ka de hikatte ’ru Soitsu mitsuke ni yukô ze BOY Yôkai henge mo buttobashi Kumo no mashin de kyô mo tobu no sa Let’s try try try makafushigi1 Sora o kakenuke yama o koe Let’s fly fly fly daibôken Fushigi na tabi ga hajimaru ze Te ni irero! DRAGON BALL Sekai de ittô tegowai chansu Oikakero! DRAGON BALL Sekai de ittô ikashita dorama2 Kono yo wa dekkai takarajima Sô sa ima koso adobenchâ! Karada ippai yûki VISSIRI Hitomi ippai egao NICCORI Gokû wa MUJAKI na chôsensha Da kedo pawâ wa hanpa ja nai ze Jan-Ken panchi ni Kamehameha Don’na teki de mo kanai wa shinai Let’s try try try makafushigi1 Niji no burijji kugurinuke Let’s fly fly fly daibôken Fushigi na yume o mi ni yukô Tsukamô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô suriru na himitsu Sagasô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô yukai na kiseki Kono yo wa dekkai takarajima Sô sa ima koso adobenchâ! Tsukamô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô suriru na himitsu Sagasô ze! DRAGON BALL Sekai de ittô yukai na kiseki Kono yo wa dekkai takarajima Sô sa ima koso adobenchâ! |
Let’s grab them up! The Dragon Balls! The world’s most thrilling secret. Let’s hunt them down! The Dragon Balls! The world’s most pleasant miracle. This Earth is one big treasure island, That’s right! Now’s the time for adventure! My excited heart’s love is tightly-packed, My multi-colored dreams are abundant, Somewhere in this world, they’re shining. Let’s go out there and find them, boy, Beating up ghosts and goblins, We’ll soar through today on the cloud machine, too! Let’s try, try, try, a profound mystery! Breezing through the sky, and rising above the mountains! Let’s fly, fly, fly, a great adventure! Our mysterious journey is about to begin! Get them! The Dragon Balls! The world’s most difficult opportunity. Chase after them! The Dragon Balls! The world’s most awesome drama, This Earth is one big treasure island, That’s right! Now’s the time for adventure! Courage packed in throughout his body, A grinning, smiling face in his eyes, Goku is an innocent challenger, But his power is no trifle! With a Jan-Ken punch and a Kamehame-Ha, No matter the enemy, he won’t be matched! Let’s try, try, try, a profound mystery! Slipping under a rainbow bridge! Let’s fly, fly, fly, a great adventure! Let’s go and see the mysterious dream! Let’s grab them up! The Dragon Balls! The world’s most thrilling secret. Let’s hunt them down! The Dragon Balls! The world’s most pleasant miracle. This Earth is one big treasure island, That’s right! Now’s the time for adventure! Let’s grab them up! The Dragon Balls! The world’s most thrilling secret. Let’s hunt them down! The Dragon Balls! The world’s most pleasant miracle. This Earth is one big treasure island, That’s right! Now’s the time for adventure! |
1 The kanji 魔 appears in place of the proper kanji 摩 in the phrase
摩訶不思議 (まかふしぎ), but the furigana まか over the first two kanji stresses that the pronunciation is identical. 2 The kanji 物語 (ものがたり) are read here as ドラマ. |
1 A different kanji for “ma” appears in the phrase
“makafushigi” (“profound mystery”), most likely to stress the “magical” element. 2 The kanji read “monogatari” (“story,” “tale”), but the furigana read “dorama” (“drama”). |
|
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching. |