くすぶるheartに火をつけろ!! / Kusuburu heart ni Hi o Tsukero!! / Light a Fire in Your Smouldering Heart!! (a.k.a. “Go For It!!”) Theme to the PlayStation 2 videogame Dragon Ball Z: Budokai 2 |
||
作詞:森由里子 作編曲:山本健司 歌:影山ヒロノブ |
Lyrics: Music & Arrangement: Vocals: |
Yuriko Mori Kenji Yamamoto Hironobu Kageyama |
English Translation: Julian Grybowski | ||
Translator’s Notes: For those who played either the European or Japanese version of the videogame Budokai 2, there was a shock almost from the moment they turned their PS2: a brand-new vocal theme! The game’s staff reunited lyricist Yuriko Mori, composer Kenji Yamamoto, and vocalist Hironobu Kageyama (who sang both opening themes to DBZ, and nearly all the endings) for the first time since the PS1 game Final Bout, to produce something most DBZ fans thought they would never hear again. Needless to say, it's quite something, and has a good beat, too. Unfortunately, American fans were deprived once again, as the American version shipped with an instrumental version of the song instead of the Full Vocal one. This transcription / translation has now been updated with a romanization of the song lyrics as they appear in the DBZ 2 & 3 CD single. The biggest change is actually in the phrases that were already in English (guess I don’t have that good an ear for Engrish, heh), but there are several minor modifications at various points in the song. Enjoy! |
Lyrics in Japanese | Romanized Japanese Lyrics | Lyrics in English |
誰だ?とびっきりのライバルは どこだ?まじりっけなしの勇者たち 正々堂々 Say Say do そうだハイテンションでぶつかれ 熱いアドレナリンがsparkする 正々堂々 I say do it Go for it Go for it ここは宇宙という名のstadium 星の真っただ中で俺たち 未来永劫 here we go 発破かけたなら可能性 突破してゆくんだぜ限界 未来永劫 yeah, I will go I’m gonna fight 欲しい宝は I’m gonna fight この腕で勝ち取る I’m gonna make it 壁を乗り越えて リスクを引き受けて 羽ばたくのさ 眠れる勇者よ 目覚めろ くすぶるheartに火を付けろ あばれる夢が爆裂したなら もう止まらない おいで 引っ込んでる無鉄砲 今だ 待ったなしのチャンスだぜ 天真爛漫 Say ‘Yea’ to a man もしも飛びたいと願うなら 高くジャンプしてから 羽作れ 天真爛漫 You are a brave man You can fight 欲しい未来を You can fight 創るのは自分だぜ You can make it やると決めた瞬間1 奇跡の風が吹く 友よ、行こう 勇気が心で燃えたなら 翼がなくても飛べるんだ しびれる夢がここから始まる もう止まらない 誰だ?とびっきりのライバルは どこだ?まじりっけなしの勇者たち きっと思いっきり飛べるぜ I’m gonna fight I’m gonna fight I’m gonna make it 眠れる勇者よ 目覚めろ くすぶるheartに火を付けろ あばれる夢が爆裂したなら もう止まらない 勇気が心で燃えたなら 翼がなくても飛べるんだ しびれる夢がここから始まる もう止まらない |
Dare da? Tobikkiri no rival wa Doko da? Majirikke nashi no yûsha-tachi Seisei-dôdô Say Say do Sô da hai tenshon de butsukare Atsui adorenarin ga Spark suru Seisei-dôdô I say do it Go for it Go for it Koko wa uchû to iu na no stadium Hoshi no mattadanaka de ore-tachi Mirai-eigô here we go Happa kaketa nara kanôsei Toppa shite yuku n’ da ze genkai Mirai-eigô yeah, I will go I’m gonna fight Hoshii takara wa I’m gonna fight Kono ude de kachitoru I’m gonna make it Kabe o norikoete risuku o hikiukete Habataku no sa Nemureru yûsha yo mezamero Kusuburu heart ni hi o tsukero Abareru yume ga bakuretsu shita nara Mô tomaranai Oide Hikkonde ’ru muteppô Ima da Matta nashi no chansu da ze Tenshin-ranman Say ‘Yea’ to a man Moshi mo tobitai to negau nara Takaku janpu shite kara hane tsukure Tenshin-ranman You are a brave man You can fight Hoshii mirai o You can fight Tsukuru no wa jibun da ze You can make it Yaru to kimeta toki1 kiseki no kaze ga fuku Tomo yo, yukô Yûki ga kokoro de moetara Tsubasa ga nakute mo toberu n’ da Shibireru yume ga koko kara hajimaru Mô tomaranai Dare da? Tobikkiri no rival wa Doko da? Majirikke nashi no yûsha-tachi Kitto omoikkiri toberu ze I’m gonna fight I’m gonna fight I’m gonna make it Nemureru yûsha yo mezamero Kusuburu heart ni hi o tsukero Abareru yume ga bakuretsu shita nara Mô tomaranai Yûki ga kokoro de moetara Tsubasa ga nakute mo toberu n’ da Shibireru yume ga koko kara hajimaru Mô tomaranai |
Who? My mightiest rivals are Where? Heroes who aren’t impure! Fair and square, Say Say do That’s right, colliding at high tension, My hot adrenalin gives off a spark! Fair and square, I say do it! (Go for it!) (Go for it!) This is a stadium called the universe, And we’re out in the middle of the stars! Now and forever, here we go, If I’ve let a blast fly, it’s possible That I’ll break through the limit! Now and forever, yeah, I’ll go! (I’m gonna fight!) The treasure that I want, (I’m gonna fight!) I’m gonna get through my own skill! (I’m gonna make it!) Scaling the wall and taking up the risks, I flap my wings! Wake up, sleeping hero, Light a fire in your smouldering heart! Once my rowdy dreams have exploded, I’m not gonna stop anymore! Come on! Shrinking back is reckless, Now’s a chance you can’t wait on! Innocence, say “Yeah” to a man, If your wish is to fly, Then do a high jump and grow wings! Innocence, you’re a brave man! (You can fight!) The one to make the future I want, (You can fight!) Is gonna be me! (You can make it!) When I’ve decided to do it, a wind of miracles will blow, So let’s go, my friends! Once my courage is burning in my heart, Even without wings, I’ll be able to fly! My dormant dreams are starting right now! I’m not gonna stop anymore! Who? My mightiest rivals are Where? Heroes who aren’t impure! I’ll be able to fly with all my heart... (I’m gonna fight!) (I’m gonna fight!) (I’m gonna make it!) Wake up, sleeping hero, Light a fire in your smouldering heart! Once my rowdy dreams have exploded, I’m not gonna stop anymore! Once my courage is burning in my heart, Even without wings, I’ll be able to fly! My dormant dreams are starting right now! I’m not gonna stop anymore! |
1 The kanji 瞬間 (しゅんかん) are read here as 時 (とき). | 1 The kanji here actually read “shunkan” (“moment,” “instant”) rather than “toki” (“time”). | |
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching. |