僕達は天使だった / Boku-tachi wa Tenshi Datta / We Were Angels 2nd Dragon Ball Z Ending Theme (Episodes 200-291) |
||
作詩:森雪之丞 作曲:池 毅 編曲:戸塚 修 歌:影山ヒロノブ |
Lyrics: Music Arrangement: Vocals: |
Yukinojô Mori Takeshi Ike Osamu Tozuka Hironobu Kageyama |
English Translation: Julian Grybowski |
Lyrics in Japanese | Romanized Japanese Lyrics | Lyrics in English |
Angel…Angel…Angel… 時に埋もれた 記憶の彼方 そうさ僕達は 天使だった 空の上から愛の種を 撒き散らして この地球1から 悲しみ消したかった ねえ 広いブルー・スカイ 見上げていると 勇気が湧かないか…今でも To My Friends 背中の羽根は失したけれど まだ 不思議な力 残ってる To My Friends 光を抱いて 夢を見ようよ ほら 君の瞳に 虹が架かる 街に汚れたと 君は言うけど 今も透き通る 涙がある 雲の広場でカンケリして 月をすべり ハートの矢で 人を恋に落とした そう 描くビジョン 現実にする 魔法があったんだ…ほんとさ To My Friends 明日を信じ 続けていれば この砂漠も楽園に変わる To My Friends 傷つき そして学んでゆこう 今 愛のつぼみが 胸で開く To My Friends 背中の羽根は失したけれど まだ 不思議な力 残ってる To My Friends 光を抱いて 夢を見ようよ ほら 君の瞳に 虹が架かる Angel…Angel…Angel… |
Angel...Angel...Angel... Toki ni uzumoreta kioku no kanata Sô sa boku-tachi wa tenshi datta Sora no ue kara ai no tane o makichirashite Kono hoshi1 kara kanashimi keshitakatta Nê hiroi burû sukai Miagete iru to yûki ga wakanai ka...ima de mo To My Friends Senaka no hane wa nakushita keredo Mada fushigi na chikara nokotte ’ru To My Friends Hikari o daite yume o miyô yo Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru Machi ni yogoreta to kimi wa iu kedo Ima mo sukitôru namida ga aru Kumo no hiroba de kan-keri shite tsuki o suberi Hâto no ya de hito o koi ni otoshita Sô egaku bijon Genjitsu ni suru mahô ga atta n’ da...honto sa To My Friends Ashita o shinji tsuzukete ireba Kono sabaku mo rakuen ni kawaru To My Friends Kizutsuki soshite manande yukô Ima ai no tsubomi ga mune de hiraku To My Friends Senaka no hane wa nakushita keredo Mada fushigi na chikara nokotte ’ru To My Friends Hikari o daite yume o miyô yo Hora kimi no hitomi ni niji ga kakaru Angel...Angel...Angel... |
(Angel... Angel... Angel...) In the far reaches of memories buried in time, That’s right, we were angels. From high in the sky, we spread the seeds of love; We wanted to rid the world of sorrow. Say, about the blue sky, As you look into it, doesn’t your courage well up...even now? To my friends: We may have lost the wings on our backs, But a mystical power still lingers on. To my friends: Let’s embrace the light and dream on! Look! There’s a rainbow floating in your eyes! You say that you’ve become corrupted in this town, But even now, your tears are crystal-clear. Playing ‘kick-the-can’ on the could-tops, and sliding along the moon, With arrows to the heart, we made people fall in love. Yes, 1we had the magic To make the visions we drew1 into reality... it’s true! To my friends: If we keep on believing in tomorrow, Even this desert will turn into a paradise! To my friends: We’re hurt , so let’s learn from it and go on! Now, love’s bud is blooming in my heart! To my friends: We may have lost the wings on our backs, But a mystical power still lingers on. To my friends: Let’s embrace the light and dream on! Look! There’s a rainbow floating in your eyes! (Angel... Angel... Angel...) |
1 The kanji 地球 (ちきゅう) are read here as 星 (ほし). | 1 The kanji read “chikyû” (“the Earth”), but the furigana read “hoshi” (“star,” “planet”). | 1 These two lines have been partially switched to make their meaning clearer in English. |
Hey everybody, Julian here. This invisible text doesn’t have anything to do with the song itself, so as long as you’re just casually reading the lyrics on Daizenshuu EX, this doesn’t concern you. However, if you’re reading this on another site, please contact me, at jgjedi@aol.com. I put a lot of hard work into this transcription/translation, and I don’t appreciate those who would try and steal my work, claiming it as their own. So, to all of you worthless assholes out there who do that sort of thing, be aware...I’m watching. |