|
Acting
Analysis
by Cathy Michaels
Originally Posted: 3 April 2000
-------------------------------------------------
First
off, my apologies for the length of this whole thing. I
didn't know how long it would be because I have so much
to say on the subject but after reading and re-reading this
piece, this was my final result onto all I felt necessary
to say. I should also note that I don't participate in chat
rooms and message boards so if the subject's already been
touched upon in these places, I do apologize. Here I go...
Acting
is one of the most fun experience you can ever go through
in life. It's also extremely hard work. But with enough
heart, it's worth all the effort. Most DBZ fans are aware
of the Dallas Observer article and the jolt it sent through
several fans. While I agreed with people on several points
made throughout various editorials, one thing stands out
that I wish to clarify for DBZ fans. At first people complained
that FUNimation had the nerve to hire a librarian for an
actor's job. Then this librarian corresponded with the likes
of VegettoEX and Steve Harmon and we found that she was
indeed professionally trained. Most people cooled off on
that matter but there's something that still bothers me
about this. If you're going to complain to FUNimation for
not hiring professionally trained actors, you should complain
to anyone who has ever hired an actor period. In the acting
industry, when you audition, the people hiring you do not
look at your training so much as they do your capabilities.
That holds true for just about every production. It doesn't
matter how much training you've had, if there's another
actor more suited for the part, that actor gets the role.
It's not done like several other careers. To be a doctor,
you go through intense learning and several years of school
before you can ever actually be a doctor. But for an actor,
it doesn't matter how much school or what school you went
to; you have to show if all that schooling actually did
any good. And if it didn't then this person who is trying
out the acting bit for fun and is better at it than you
will get the part.
I
tried to point this out to a fellow DBZ fan (the webmaster
of Ide Yo Doragon) and went into a few details about my
experiences in acting which mostly consist of stage acting.
That person gave me this rebuttal: "You see, the acting
you're referring to is a different kind of acting as well.
In the acting you're referring to, you use your whole body.
People see your facial expressions, your body movements,
and they hear your voice. It's a wonderous mixture of art.
VA's on the other hand, only use their voice, and thus,
train it well. That's the only thing they can use to convey
their message to an audience. Nothing else. So if you ask
me, they should train that extra. But I must admit, you're
starting to convince me. They really don't need to go to
years of school, do they?"
I
will admit that stage acting and voice acting are entirely
different forms but told this person that I seriously disagreed
that VAs are limited to their voice and only their voice.
You see when you're acting and you do it right, you basically
have to learn to become an entirely different person. Your
mind body and soul are no longer yours but your character's.
You need to be thinking what they are thinking. Some actors
can get away with thinking in the back of their mind, "What's
my next line?" but this terribly weakens the performance
and the actor should have the inner monologue of the character
he/she is portraying. As for the body, this might be hard
for me to explain because movement was a major weakness
of mine in stage acting. Let's say as a person that I'm
not very expressive with my body. I mostly fold my arms
or hang them to my side but don't use them much otherwise.
Now let's say for the heck of it I have to be Bulma. Bulma's
extremely expressive with her body. She waves her arms frantically,
she bonks people on the head, she jumps up and down in a
fit, etc. If you've seen her, you know what I mean. Even
though the audience won't see me wave my arms frantically,
if Bulma's doing it in the show, it will help me as an actor
to do it as well. The actor is given several tools to use.
In stage acting, your tools are your body, voice, and sometimes
your face if people sit close enough. In film acting, your
eyes and face are valuable tools. And in voice acting, it's
obviously your voice. But out of all three, your most valuable
tool throughout acting of any nature is your heart. By heart,
I mean your soul is no longer yours but you've given it
to the character and your audience. If it's in Bulma's heart
to wave her arms crazily, it should be in my heart to do
the same. Maybe I can explain why professional training
isn't quite necessary by explaining what it really takes
to be a good actor to begin with.
These
are in no particular order of importance:
(1)
acting is more or less re-acting. Every action that a character
ever does is in reaction to something that's already happened.
You need to know what it is that you're reacting too. People
are like icebergs. You have a small white tip on the surface
for the world to see but underneath there's a lot more going
on. Memories of what once was. Thoughts on the way things
are. Fears of what's to come. Experiences you've been through.
All this stuff is buried inside and it's up to the actor
to understand what's below the surface.
(2)
don't indicate acting. This is where you fake it. You're
not really the character but an actor trying to act like
the character. You can fool some of the audience some of
the time but you'll never be able to fool all of them any
of the time if you do this.
(3)
know your character's motivation. What is it that you're
character wants and hopes to accomplish by what they're
doing?
(4)
have an inner monologue. Know not only what you're character
is saying but what are they thinking before and as they're
saying it
(5)
know specifics. This is by far one of the biggest helps
any actor could ever ask for. Example: one time, we did
as a play the book of poems called Spoon River Anthology.
If you don't know what that is, I'll briefly explain. It's
a collection of poems of voices of people speaking from
beyond the grave. Each person tells his/her story. The book
is basically put in a play format. I portrayed a woman named
Pauline Barrett. She had to have an operation to where she
could no longer have children otherwise she would have died.
But she lived in a time period of a double standard for
women. It was her purpose in life to be a good wife and
a good mother. Yet she wondered to herself, if she could
not give birth, what was the point of her living? On her
tenth wedding anniversary, nearly a year after this operation,
she committed suicide in the guilt she felt over her operation.
My role was to have Pauline tell her story to the audience.
It was by far my greatest moment as an actress ever. Looking
at the script, I saw the amazing potential this scene had.
Here was a time when I could totally let go of myself. It
was the prime poem for a build-to-climax speech which I
refer to later in this editorial. My teacher/director and
fellow students were impressed and I never had so many compliments
as I did for that role. Well, as fun as it was, this role
was a lot of hard work too. So what does this have to do
with specifics? On my own time, I improvised some of the
stuff that happened that same night before Pauline committed
suicide. She and her husband had gone for a walk and he'd
picked flowers for her. I improv'd that since my character
has a flashback of this scene during her speech. I also
improv'd the scene where she's actually looking in the mirror
and does the deed. Thanks to my knowing exactly what she
went through with these events, I managed to convince my
audience that's what happened to her. People would tell
me that I gave them chills when I rehearsed/performed this.
Knowing specifics will bring you deeper into the character
you are playing.
(6)
rehearse! rehearse! rehearse! This is where you learn the
most about your character.
(7)
I'll end it here even though I'm sure I could go on. If
you understand this next concept, I give you a massive congrats
because it took me 2-3 years to figure it out and I'm not
the only one who had trouble with it. If you don't understand,
I'll do my best to explain. Here it is. Though I can't speak
for other actors, this is what helped me the most: The audience
is more important than the actor. Explanation: Several actors
are weakened by stage fright. They fear all the possible
mistakes to make might happen. They wonder if they'll get
this line right and what the audience will think of the
actor as a person after the role's said and done. This is
when the actor unintentionally thinks of himself/herself
as more important than the audience. When they're wondering
"will they still like me at the curtain call?" they should
be wondering "what is the best possible way I can portray
this character to the audience. How can I make this scene
to where the audience will look on in awe at my work?"
Let's
step back and look at what I said before all of this. You
don't need professional training to be good actor. Now,
how do the above acting tips relate to my previous statement?
You don't need to go to a school to learn how to be angry.
You don't need a voice trainer to tell you what an enraged
person sounds like. You need to be angry become enraged
and then the line and feeling should fall into place. No
one will ever teach you how to put your heart into acting.
It's something you have to teach yourself. Though training
may tell you and any and all of the acting tips I listed,
you'll never really know what they mean until you do it
yourself. What training usually does is provide you with
something most actors can do on their own: practice a.k.a.
(and more commonly so) as rehearsal.
To
help me incorporate this long bit on acting and tie it in
with the dub I took one episode and decided to break it
down and analyze it studying the voice-acting on both versions.
I never liked critiquing in theatre but it's something we
were forced to learn and once you get the hang of it, you
feel more free to express your thoughts, especially when
you realize that it's OK for people to have a different
view on the scene than you did. After that, critiques are
a major help to both you as an audience and you as an actor
because you learn so much from watching what other people
do both right and wrong. I should also note that critiques
are tricky because they are a combination of both objective
and subjective observation by critics. What works for one
person may not cut it for another. Yet if there's a general
agreement amongst the audience, you can usually tell what
was done right and what was done wrong. By breaking it down
like this I hope to accomplish a few things. One is that
several people say the dubbed VAs "suck" and don't go much
further than that. I am aware that there are DBZ fans who
do it take it a step further by saying the actors lack feeling
or are expressing no emotion, etc. yet I feel they still
need to dig deeper. Why isn't this actor having any feeling?
What are/is the mistake(s) blocking this person from succeeding
where the original VAs did (on a side note, I personally
don't think DBZ should be dubbed to begin with but...well,
it's pretty obvious I don't have much choice in the matter).
As an actor, I may say to myself. "OK, so you don't believe
me as I play this character. Why? Where am I going wrong?"
because there's plenty of room for error. "Is it that my
inner monologue is off? I'm thinking this whereas the character
should be thinking this?-am I lacking an inner monologue?
Am I playing this character with too much anger when she
should be more sad? Was the tone in my voice of? My inflection
not quite right? Would my character have delivered the line
with subtle anger or screamed it out instead? Did I focus
too much on one emotion rather than putting in everything
my character felt?" I could go on forever. Another thing
I hope to accomplish is to get through anyone involved in
acting-if my words are taken in with an open mind, whatever
actor reads this can probably improve. I chose the US episode
"Explosion of Anger" and its equivalent is "Anger Explosion
Goku Gets Revenge for His Friends" in the Japanese version
for various reasons. It's my favorite (of what I've seen
so far), it's one of the few tapes I have in my rather small
fansub collection (a large portion of the original DBZ I
watch are borrowed tapes) and it contains a few noteworthy
voices that people tend to focus on. This is the episode
right after Goku's turned Super Saiyan for the first time.
If you've never seen the episode, I'll tell you what's going
on as I go. And if you have, simply take note of what I'm
describing and focus more on the actual critique of the
acting.
Let's
start with the opening. In the original version, we're usually
greeted with some music, clips of the last episode, and
then the narrator says his thing and the episode starts.
In the US version, the narrator is the first thing to greet
you. He then states things that most people could probably
figure out on their own by simply watching the clips. Anyway,
here's the difference: the narrator VA for the Japanese
version tells the audience what happened in the last episode
and sets the tone for this one; the dubbed narrator goes
overboard. Not only does he tell you what happened but he
bangs you over the head with the fact that Piccolo was willing
to sacrifice himself for Goku. He exaggerates the previous
events setting up an all-too-obvious-over-dramatic stage
for what's to come. On a side note, Kulilin sounds more
helpless as he cries out "Goku" right before his death in
the original version than when he says "Help me" in the
dubbed version. Why? Not only does the calling out of his
best friends name have a stronger impact on Goku, but the
original VA sounds more desperate as well. My guess is this:
the original VA knew Kulilin was about to die and thus,
so did Kulilin. The poor bald character already knew he
was a victim before he was imploded. He screams out desperately
for his best friend to save him knowing that Goku is his
only, if any, hope . In the dub, all Krillen knew was that
Frieza had control of his body and Krillen had no choice
but to cry out for help. He didn't know for sure what was
going to happen. I could be wrong but that's what came across
to me as a viewer.
Now
the actual episode begins. We get to hear Goku, Gohan, and
Freezer. Goku is fuming with rage. But he's not mad at his
son; he's mad at Freezer. However, people tend to get mad
at the world when they're mad at one person and Goku shows
himself to be no exception. Goku tells Gohan to take Piccolo
and leave. The Japanese VA says this with a calm bitterness
as Goku looks on at his actual enemy. The US VA simply tells
Gohan what to do but lacks the subtle fury the original
VA had. When Gohan resists, both VAs show that Gohan's pushing
Goku's anger further as Goku yells at his son. Gohan sounds
much younger in the original version. I think he's supposed
to be around 5 or 6 years old at this time and, originally,
he sounds it. In the US version, he sounds more around 8
or 9 to me. And then of course there's the infamous Frieza
who so many DBZ fans have grown to hate. Occasionally, you'll
read an editorial actually defending this voice saying it
matches Freezer's androgynous appearance. I've heard Freezer
in English, Spanish, and Japanese and I can assure you the
English voice does not do Freezer justice. The Japanese
and Spanish version of Freezer's voice contain a certain
deep evil that simply does not come through with the rather
effeminate US version. At the beginning of this episode,
Freezer remarks to himself in shock and wonders at the unusual
transformation that he's just seen. In the original version
Freezer sounds genuinely surprised. He's not sure what just
happened. He knew that Saiyans turned into apes...but what
was this? My problem with the US version is that as Frieza
remarks on how he's never seen anything like this before,
I'm not believing a word he says. It sounds like he's acting
shocked whereas it should sound like he's shocked.
When
Gohan starts to leave, Freezer laughs, points his finger,
and is about to blast the young half-Saiyan right before
Goku steps in. To be honest, I thought both VAs did a good
job on the laughing part. Yet where Freezer says he won't
let the kid escape (actually the line is different in both
translations but I'm studying the acting here so bear with
me), the Japanese VA sounds like he has every intention
of killing Gohan where the US VA sounds like he's just trying
to keep Gohan from leaving the scene. Then when Goku steps
in, I'm still having trouble believing that the US Frieza
is totally shocked by Goku's newfound power.
As
Gohan's flying carrying Piccolo over his shoulder, the young
half-Saiyan remarks to himself in pride over his father.
The Japanese VA conveys the youthful beaming admiration
Gohan has for his father. In the dub, the actor blurs the
line between acting and believability on this part. Maybe
this person is halfway into the character?
There's
a clip to Earth including the voices of Dr. Briefs, Chi-Chi,
Kamesennin/Roshi, and Yajirobe. For Dr. Briefs, I liked
the voice equally in both versions. In the Japanese version,
Chi-Chi sounds like an angry mother anxious to get to her
son. In the US version, she sounds like an angry woman anxious
to bitch someone out. Here's the part where specifics become
important. Chi-Chi's motivation is to get to Gohan. She's
terribly worried about him and willing to do anything to
find her son. This makes her angry that Dr. Briefs is taking
so long fixing the ship (there's even more I'm sure but
hopefully this will be enough to get my point across). The
Japanese VA probably understood this and therefore portrayed
Chi-Chi this way. The way the US VA does it sounds like
all the actor knew was this: Chi-Chi's angry that it's taking
Dr. Briefs so long to fix the ship. See the difference?
I hope so. Then we hear the voices of Kamesennin and Yajirobe.
Kamesennin sounds like an old man who has known and trained
Goku and understands that something's going on over at Planet
Namek. Though Yajirobe's voice is different in both versions
he sounds like the same character to me. Does that make
sense to anyone? But Roshi, the US version puts the turtle
hermit to shame. I'm not sure how to describe it but it's
simply not an old man. It's more like a person trying hard
and failing terribly to sound like an older person. For
starters, it's too high-pitched and secondly, I wonder if
this actor knows how to portray someone with age. Playing
older characters is really hard, especially for younger
actors. The reason for this is that you've got a massive
hole to fill with all those years of experience that character
has had. If the character is older than you are, the iceberg
for everything that character has been through is much larger
than your own. Somehow the Japanese VA pulls it off but
the US VA fails.
We
are then taken back to Namek as Goku looks on angrily at
his enemy. In the fansub, the line goes something like,
"I'm really...I'm really...I'M REALLY PISSED AT YOU FREEZER!"
In the dub, the line is like, "No more...no more...NOW YOU
WILL KNOW THE HORROR FRIEZA! [and there's an echo]" While
some people may not like the "horror" line, I personally
like it more than the "pissed" line. Guess that one's debatable.
Either way, both VAs are given one really sweet line and
if you don't know what I mean, I'll be happy to explain:
this line is perfect for a build-to-a-climax delivery [which
is the most fun kind I might add]. The first phrase you
can say rather quiet and low, the second one you can say
again but take it up a step and the third one you can totally
let go of yourself. Both VAs almost did this. See, although
these lines are perfect for the climax-build an actor always
runs the risk of taking it too far. Both actors realized
that the final phrase could be easily taken overboard. The
Japanese VA did the first two perfectly. One was calm and
low, the second was a dash angrier and then the third she
probably could have screamed and said at a much greater
volume than she did but she didn't want to give us too much
so she didn't. Though I can't speak for other viewers, I
would have liked to hear her go all-out. For the dub, the
first "no more" was angrier than the second and it should
have been vice versa-would have had a much more profound
impact. As for the third phrase, the actor decided to take
the risk of going too far. Did he? It depends on which member
of the audience you ask. If you ask me, I'd say with hesitance
"no." If you ask someone else, they may say "yes." It's
blurry. Then Goku starts to kick major ass (^_^ I love it
when that happens). Freezer gets knocked down but raises
himself up and speaks to Goku (actually there's more to
it than this but since I'm trying to limit myself to critiquing
the voices, I hope you'll understand why I said it this
way). In both versions, he mocks Goku saying that the Saiyans
were also a bloodthirsty race who killed innocent people.
Yet there's a difference in the way these lines are said.
For the original version, Freezer sounds like he's mocking
Goku's anger whereas in the US version, Frieza sounds more
like he's criticizing Goku's anger. By mocking rather than
criticizing, the Japanese VA is being more true to Freezer's
character. Freezer tests Goku's speed and finds that it's
increased dramatically. Then Freezer starts to do a bazillion
blasts at the Super Saiyan. Blue smoke clears and Goku's
still standing there just fine.
Gohan's
carrying Piccolo when he looks back to see a bunch of blasts
are going on where the fight is. In the original, he remarks
"Dad", thinks, and then decides to move on. In the US, they
also added an inner monologue where Gohan tells himself
to not look back. The simple murmur of "Dad" worked in the
original and summed up what the clip is about. The US version,
the actor is given a script forcing that actor to spoonfeed
the audience. The animation is good enough to tell us what
Gohan's thinking-we don't need any help. I guess we can
blame the script more than the actor for that one. But since
I'm analyzing the acting, I do have to ask how'd this line
go. Because of its brevity, all I can tell you is that I
thought it was OK.
Freezer does virtually the same thing (a bunch of blasts)
only the blasts look different. He starts breathing heavily
as he uses up all this energy. The breathing is good in
both versions-sounded about the same to me. I did notice
something though while all of this happened. The Japanese
VA for Freezer makes an unusual sound when furiously blasting.
It sounds like an extremely short, high-pitched yelp and
is done several times at an extremely fast pace. The US
version mostly does tiny grunts. Personally, I didn't like
either VAs delivery on these sounds. I don't like the yelps
because they make Freezer sound odd. And I don't like the
grunts because...well, you'll see...I think they should
have cut the yelps and grunts and stuck with the breathing.
Speaking
of grunts, this next part surprised me when I took this
episode to the analysis level. Freezer and Goku start punching
each other-you know, the usual DBZ punches, jabs, and kicks,
that non-DBZ-fans probably stereotype the show to be. In
the US version, at first, you notice that they're both grunting
as they do this. Then you notice that this grunting isn't
real grunting but simply acting-like-they're-grunting and
then you notice that it keeps going. And the more they grunt,
the more obvious it becomes that it's like the actors were
told to grunt and they did rather than each character is
actually feeling the impact of a hit.
After
the punches in the sky, then Goku and Freezer land on separate
rocks. Freezer blasts Goku but the Super Saiyan easily dodges
it. And Freezer cannot believe what he just saw. In the
US version, the volume that Frieza says this is impressive
but lacks believability. So that volume doesn't do any good.
The actor's too focused on projecting rather than on being
amazed. And Frieza also has a line that's something like,
"Hey, why can't I hit you?" In the fansub, the line's more
like, "If this next blast hits you, you'll be..." To me
the problem is obvious for the US version. How in the world
do you convey a line as ridiculous as "Hey, why can't I
hit you?" One could argue that Frieza would say this as
a rhetorical question but what purpose would it serve? I
could understand him asking "Who are you?" even though he
already knows but the "hit" line just...as an actor, I'd
be lost as to how to say it. So since the VA is given such
a difficult line, it sounds retarded when asked. Even if
the VA could do it convincingly, Frieza would simply sound
stupid. In the fansub, Goku invites Freezer to go ahead
and hit him. Never mind my complaints with the script differences,
both VAs did a good job on the smirky invitation. Freezer's
blast hits Goku because Goku lets it and his head falls
back but he comes right back up barely impacted and then
he has his lil' speech. I won't get much into how different
they are because my main complaint is the closing line.
Fansub closing line (something along the lines of): "I am
the Legendary Super Saiyan Son Goku" Dub closing line: "Ally
to good! Nightmare to you!" I have to confess that I liked
the dubbed speech at first but the more I listened to it,
the more I disliked it. And after seeing the original version,
I think I know why. It's extremely out of place here. In
the original, Goku's telling Freezer he's the legendary
Super Saiyan. In the dub, Goku's telling Freezer he's the
savior of the universe. While I'm happy to have Goku save
the day the focus is supposed to be on the Super Saiyan
legend. I'm not sure if anyone else noticed but in the dub,
not once does Goku ever proclaim himself as a Super Saiyan.
Because the dubbed speech is out of place, the US VA only
sounds worse and worse every time I hear the speech. I do
like how the Japanese VA conveyed her speech though. She
again is given the opportunity to build to a climax. This
time she ties it in perfectly. She starts off calm and low
taking a step up with every word until finally she's reached
a peak where anything more would have been too much and
anything less would have left us wishing she'd gone further.
Episode ends.
Just
as I was about to wrap up this long piece I realized I should
probably remark on the fandub featured at Daizenshuu EX
since it also focuses on the voice-acting. My advice to
anyone reading this would be to open a new window, view
the clip, and then start reading again right here. Sadly,
there were a few fatal problems with main performance given
(the Vegeta and #19 clip). First complaint: technical but
still important. The VA has terrible enunciation. It took
me around 3 or 4 times of watching the clip before I could
hear the words clearly. This had a really negative effect
on the performance. Itsy bitsy picky thing: too much emphasis
on "I know"-it doesn't fit. Now it's time for me to say
a few things about Vegeta's character before I go on. For
me, the first time I heard Vegeta's original VA, I was amazed.
Though several defend Brian Drummond, there was one major
problem I had with him compared to the original: The original
VA sounded like an arrogant Saiyan prince; Drummond sounded
like an evil Saiyan. The fandub VA is a cross between the
two. He's evil and has a big ego but that ego's big because
Vegeta's a Saiyan and not there because Vegeta's a Saiyan
prince. The regality the original VA manages to convey isn't
there in the fandub. Here's something else that bothered
me. I'm not sure if this is the fault of the technical working
or the actor but the volume used for #19 is significantly
lower than Vegeta's. You can barely hear the robot. I had
to turn the volume up to hear him and I shouldn't have to
do that. Another too-much-emphasis complaint: "mere" was
overdone. This next one isn't so much a complaint as it
is a suggestion. Vegeta asks, "Can you artificial humans
feel fear too?" This is a good climax-build line. The fandub
VA says it with the definite flavor Vegeta would have but
he would have gotten an even more delicious taste for the
words if he took the build-to-a-climax approach. He can
say each word with more and more evil joy until he reaches
"fear." How he would do "too" I'm not sure and would leave
it up to him. He could take it up another step or bring
it down a step-whichever felt more effective for him. Personally,
I'd cut the "too" since I think "fear" would make a better
closing word for the statement. Then he makes sounds I don't
know quite how to describe (elongated grunts?) as he transforms
into a Super Saiyan. Again, I go back to the "build" idea.
He actually does this to some degree. With enough rehearsal,
he could perfect it and it is perfect right around the end
where the transformation completes. Whoever voiced Gohan
needed to be more prepared than he was. As for Kulilin,
he strikes me as a difficult character to voice but I'll
honestly say I didn't like it. He sounded too wimpy to me.
Kulilin may be human and weaker than Saiyans but he's had
his fair share of battle. I would have aimed for something
along the lines of more surprise rather than more fear.
Then we have some more Vegeta but my critique would again
be about the regality factor. I could go on into the other
samples featured but won't. If you've read this far, I'm
grateful and should anyone reading this actually wish for
me to critique the other smaller clips I will but only on
request-since I don't know if my readers like my critiques
so far. Whenever I critique I get varying reactions. Some
people agree with me, some people disagree with me and some
people think I'm too harsh. If anyone thinks I'm being harsh
please read this knowing that I have been critiqued in much
the same manner and know how grueling it is to rehearse
and rehearse and rehearse some more in capturing the moment
just right when performing.
That
wraps it up. With any luck, DBZ fans will gain a better
understanding not only to what is necessary to be a good
actor, but anyone coincidentally involved in acting who
reads this may learn a few things. THE END!
Contact:
gokucentral@hotmail.com
|
|